北京外国语大学毕业,曾任国家人事部、教育部等部委持证译员
联合国教科文组织秘书长等交替传译
北师大专家讲坛、国际矿业大会、中欧文化论坛等同声传译
联合国T型笔记法“鬼画符”教研科代表
当今,世界上95%的重要会议采用的都是同声传译的方式。 据资料显示,全球年翻译产值达数百亿美元,亚太地区占30%,中国市场约为200亿元人民币左右。随着我国对外交流的扩大和深入,国际会议越来越多,同声传译成为紧缺的职业,被大家称为含金量最高的“金领”之一。至于在国际上流行的经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专用型的同声传译人才在国内仍然十分稀缺。因此同声传译成为了21世纪紧缺人才之一。
高级翻译专业拥有一支高素质,专业化的师资队伍,国内最先进的交传实验室、同传实验室。秉承“用心在背、悟心在忘、经验传承”的教学理念和“纯语境”教学方法,化繁为简,以独特的教学方式,大幅提高学习效率,将传统大学用六年时间培养同声传译人才的时间浓缩为两年。
注重实战型翻译人才培养,所有课程设置均以人事部翻译资格证书为导向,力保学生在就读期间考取CATTI翻译资格书,秉承“用心在背、悟心在忘、经验传承”的教学理念和“纯语境”教学方法,化繁为简,以独特的教学方式,大幅提高学习效率,将传统大学用六年时间培养同声传译人才的时间浓缩为两年,经过不断的探索与发现,目前已经建立了独特的就业指导体系和优质就业渠道(国内渠道与海外渠道并举)保障学生顺利就业。
色拉英语90个、英文动画片5部、英文电影2部、英文新闻40条
6000个初中级词汇、900个高级词汇、1200个初中级句型、300个高级句型、1200个初中级句子、20种阅读技巧、50篇VOA
5000个中级词汇、1000个中级词组、1000个中级句子、95篇中级美文、40个常用笔记符号、时长为5分钟的有笔记交传、25种口译技巧、2分钟内比较流畅、快速地完成100字视译
2000个高级词汇、400个高级词组、400个高级句子、38篇高级美文、20种同传技巧、20场同传实战经验、时长为10分钟、源语速为100-110字/分钟的同声传译、6大主题领域的同传会议、30场不同规模、层次的模拟同传会议
行业知识,岗位知识、面试知识、简历指导、渠道推荐、面试指导、面试诊断